【關西方言】10個常用關西弁

2020年7月24日 星期五

Hassyadai日本語小教室

t f B! P L

【關西方言】10個常用關西弁


由於日本的面積非常廣大,各地也有不同的歷史文化,造成語言也有所不同,發展出許多不同的「方言」。說到台灣的方言會想到台語及客家語等,但是日本的方言不像客家語或台語幾乎已經不是中文,整句說出來像是完全不同的語言。


日文的方言較特別的是可能只有句尾不同、或是某個詞彙的用法不同、語調上揚的部分不同等等...當然,也有某些地方的方言聽起來完全不同,像是青森縣或沖繩縣的方言。


除了標準語以外,其中最廣泛被使用的方言是「關西腔」,平常看電視也會看見關西出身的藝人在電視上說著關西腔,到了關西地區京阪神也會聽到路上的人、居酒屋或是招客中的店員說著一口關西腔,到底關西腔語標準語有甚麼不同呢?


今天這篇文章就來帶大家學一些關西腔的基本用語吧!


10個常用的關西弁


めっちゃ


「めっちゃ」意思和「とても」一樣,有「非常」、「超級」的意思。


特別是用在誇獎或稱讚別人時,在語句前面加上めっちゃ的話會讓對方更高興喔!


例如:


ここのたこ焼き、めっちゃおいしいよ! 這裡的章魚燒,非常好吃喔!

 


なんでやねん


這句話是在關西腔中最具代表性的,要翻譯成標準語的話也許會是:


  • 「なんでだよ!」 這句話可說是大阪方言的代名詞為甚麼會醬~!

是在吐槽對方時會常用的一句話。

 

大阪人具有較樂天、喜歡開玩笑的特質。

例如,在拉麵店吃完要結帳時,明明是700円但拉麵店的老闆卻說:


「謝謝光臨!小哥的餐點這樣700万円喔!」


這時就可以用這句話大聲回他說:


なんでやねん!


 

ちゃう

 

來自標準語的「違う」(ちがう),意指「不是」、「錯的」。

 

例如以下2種常見用法:

  • 「ちゃうで!」
  • 「ちゃうねん」

也很常連續說兩次:

  • 「ちゃうちゃう!」 就像用中文說「不對、不對!」

若要表示懷疑時,可以說:

  • 「ちゃうやろ?」 →標準語為「違うでしょう?(不是吧?)」

ほな


這句話是:

  • 「では、さようなら」 →那麼,再見了

以及要改變話題時:

  • 「それでは」 →那麼......
要和大阪人道別時,可以試著這樣說的話,可以更融入大阪文化喔!
  • 「ほな、また」
  • 「ほな、さいなら」

*「さいなら」=「さよなら」的關西腔說法。

 


おおきに

 

這句話其實就是「ありがとう」,謝謝的意思。


其實就算是大阪人,現在的年輕世代平常很少在使用這句話,但是在商店街時還是很常聽到店裡的歐吉桑跟歐巴桑對客人說這句:


おおきに!


雖然現在比較少人在用,但這句話是大家都知道,並且聽到時會讓人感到開心的大阪方言,下次要道謝時用用看這句話吧!

 


~やねん、~やで


這就是充滿魔法的句尾,意為標準語的「なのだ」有肯定的意思。


主要用法為放在名詞或形容詞後面,就可以不可思議地變得像是大阪方言囉!

像是:


  • 好きやで。 →我喜歡喔。
  • 嫌いやねん。 →我討厭啊。

  • 大阪人やねん。 →我是大阪人啊。

下次試著向大阪的朋友一起說看看:


大阪好きやねん!




ほんま?ほんまかいな?

 

以上兩具關西腔就是標準語的「本当に?」的意思,用法也是差不多的!



例句:


これほんまにうまいな!

這個真的很好吃耶!



→標準語為「これ本当においしいね!

 

 

自分(じぶん)

 

在關西腔裡還有一些單字在標準語有其他意思,但從關西人口中說出來就會變成不同的意思,以下舉一些常見的例子:


「自分(じぶん)」原為「自己」的意思,和平輩或後輩說話時,有些日本人不會用「私」,而是用「自分」這個字。

 

而到了關西,這個字除了「わたし(我)」的意思以外,還有「あなた(你)」的意思。 ※要注意的是,用這個詞的對象,不適合用在和長輩說話時喔。

 


舉例來說,如果和女朋友去餐廳吃飯時:


俺カレーライスにするけど、自分何を食べる? 我要點咖哩飯,那要吃什麼?


或是誇獎對方很有趣時:

自分めっちゃおもろいやん! 也太有趣了吧!


(這句話是滿滿的關西腔XD)


 

なおす

 

這個詞在標準語的意思是將壞掉、不正確的東西修正的意思,舉例:


  • 「壊れた携帯を直しに行きました。」(一般標準語的用法) →我把壞掉的手機拿去修了

但是在關西,なおす並不是這個意思,而是代表「片づけ」,也就是收拾、整理的意思。



例如:

机の上の書類をなおしてくれないか? 幫我把桌上的書類收拾



另外,除了關西以外,なおす在九州的許多地區也是收拾、整理的意思。

 
 

 

あかん

 

這句話也是關西腔裡非常實用的一句話,意思同於標準語的「だめ」、「よくない」,

指的是不好、不行。


例句:

寝坊したらあかんよ。 不可以睡過頭喔


この店あかんわ。 這間店實在不好


總結

 

關西腔常用的字句除了以上,當然還有許多不同的詞彙,因為課本沒有教所以一開始雖然會讓人感到陌生,但是只要常看綜藝節目或是日劇,就漸漸可以熟悉關西腔喔!

 

不過有一點要提醒大家,對長輩或者上司說話時建議還是要用標準語,因為關西腔通常不是敬語,可能會被上司糾正喔!

 

QooQ